< Salme 94 >

1 HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
Yaa Waaqayyo, Waaqa haaloo baaftu, Yaa Waaqa haaloo baaftu, ifii mulʼadhu.
2 stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Yaa Abbaa Murtii lafa kanaa kaʼi; of tuultotaaf illee waan isaanii malu kenni.
3 Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Yaa Waaqayyo, hamma yoomiitti warri hamoon, warri hamoon hamma yoomiitti burraaqu?
4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
Isaan dubbii of tuulummaa gad roobsu; jalʼoonni hundinuu of dhiibuudhaan guutaman.
5 de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Yaa Waaqayyo, isaan saba kee miidhu; handhuuraa kees ni hacuucu.
6 de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
Haadha hiyyeessaatii fi keessummaa ni gorraʼu; ijoollee abbaa hin qabnes ni ajjeesu.
7 de siger: "HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!"
Isaan, “Waaqayyo hin argu; Waaqni Yaaqoob hin qalbeeffatu” jedhu.
8 Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
Warri saba keessaa raatoftan mee hubadhaa; isin warri gowwoonni yoom ogeeyyii taatu?
9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Inni gurra uume sun hin dhagaʼuu? Inni ija uume hin argu?
10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
Inni saboota sirreessu sun hin adabuu? Inni nama barsiisu sun beekumsa hin qabuu?
11 HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
Waaqayyo yaada namaa beeka; akka yaadni namaa faayidaa hin qabnes ni beeka.
12 Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Yaa Waaqayyo, namni ati adabdu, namni ati seera kee irraa barsiiftu eebbifamaa dha;
13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
hamma hamootaaf boolli qotamutti, guyyaa rakkinaatti ati boqonnaa kennitaaf.
14 thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Waaqayyo saba isaa hin gatuutii; inni akkana illee jedhee handhuuraa ofii isaa hin dhiisu.
15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Murtiin qajeelummaa irratti hundeeffama; toloonni hundinuus isa faana buʼu.
16 Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
Eenyutu hamootatti naa kaʼa? Eenyutu na cina dhaabatee warra jalʼina hojjetaniin morma?
17 Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Utuu Waaqayyo na gargaaruu baatee, silaa yoona lubbuun koo boolla duʼaa keessa jirti.
18 Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
Yaa Waaqayyo yeroo ani, “Miilli koo mucucaateera” jedhetti, araarri kee ol qabee na dhaabe.
19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Yommuu yaaddoon natti baayʼatetti, jajjabeessuun kee lubbuu koo gammachiise.
20 står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Bulchitoonni hamoon, warri seeratti fayyadamanii jalʼina hojjetan si wajjin tokkummaa qabaachuu dandaʼuu?
21 Jager de end den ret, færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Isaan tokkummaadhaan nama qajeelaatti kaʼanii nama yakka hin qabnetti duʼa muru.
22 HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Waaqayyo garuu daʼoo, Waaqni koos, kattaa ani itti baqadhu naa taʼeera.
23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
Inni gatii cubbuu isaanii isaanumatti deebisa; sababii hammina isaaniitiif illee isaan balleessa; Waaqayyo Waaqni keenya isaan barbadeessa.

< Salme 94 >