< Salme 94 >

1 HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
2 stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
3 Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
5 de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
6 de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
7 de siger: "HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!"
Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
8 Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
11 HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
12 Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
14 thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
16 Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
17 Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
18 Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
20 står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
21 Jager de end den ret, færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
22 HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.

< Salme 94 >