< Salme 85 >

1 (Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,
Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Kora mma dwom. Ao Awurade wohunuu wʼasase mmɔbɔ; wode Yakob ahonyadeɛ sane maa no.
2 tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
Wode wo nkurɔfoɔ bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
3 Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
Wode wʼabofuo too nkyɛn na wodane firii wʼabufuhyeɛ ho.
4 Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
Sane gye yɛn bio, Ao Onyankopɔn, yɛn Gyefoɔ, na ma wʼani nnye yɛn ho.
5 Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
Wo bo bɛfu yɛn akɔsi daa anaa? Wʼabofuo bɛtoa so akɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa so anaa?
6 Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!
Worenhyɛ yɛn den bio, na ama wo nkurɔfoɔ asɛpɛ wɔn ho wɔ wo mu anaa?
7 Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
Ao Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no, na ma yɛn wo nkwagyeɛ no.
8 Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
Mɛtie deɛ Awurade Onyankopɔn bɛka. Ɔde asomdwoeɛ hyɛ ne nkurɔfoɔ, ahotefoɔ no bɔ, enti ɛnsɛ sɛ wɔsane kɔ agyimisɛm ho.
9 ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Ampa ara, ne nkwagyeɛ bɛne wɔn a wɔsuro no, na nʼanimuonyam bɛtena yɛn asase so.
10 Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Ɔdɔ ne nokorɛdie bɛhyia, na tenenee ne asomdwoeɛ bɛfe wɔn ho wɔn ho ano.
11 af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
Nokorɛdie bɛpue afiri asase no so, na tenenee ahwɛ afiri soro.
12 Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;
Awurade bɛma yɛn deɛ ɛyɛ ampa ara na yɛn asase bɛma ne nnɔbaeɛ.
13 Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.
Tenenee di nʼanim siesie ɛkwan ma nʼanammɔntuo.

< Salme 85 >