< Salme 78 >

1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.

< Salme 78 >