< Salme 76 >

1 (Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.) Gud er kendt i Juda, hans navn er stort i Israel,
Kumutungamiri wokuimba nomutengeranwa une hungiso. Pisarema raAsafi. Rwiyo. Mwari anozivikanwa muJudha; zita rake iguru muIsraeri.
2 i Salem er hans Hytte, hans Bolig er på Zion.
Tende rake riri muSaremu, ugaro hwake paZioni.
3 Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
Ndipo paakavhuna miseve inovaima, nhoo neminondo, izvo zvombo zvokurwa. Sera
4 Frygtelig var du, herlig på de evige Bjerge.
Imi makashongedzwa nechiedza, kupfuura makomo akapfuma nemhuka.
5 De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og kraften svigted alle de stærke Kæmper.
Varume vakashinga vakavata pasi vapambwa, vakavata hope dzavo dzokupedzisira; hakuna mumwe wavarwi angasimudza maoko ake.
6 Jakobs Gud, da du truede, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
Pakutuka kwenyu, imi Mwari waJakobho, zvose bhiza nengoro zvinovata zvakati mwiro.
7 Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
Imi moga ndimi munofanira kutyiwa. Mukatsamwa, ndianiko angamira pamberi penyu?
8 Fra Himlen fældte du Dom. Jorden grued og tav,
Muri kudenga makazivisa kutonga kwenyu, uye nyika yakatya ikanyarara,
9 da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. (Sela)
haiwa Mwari, pamakasimuka kuti mutonge, kuti muponese vanonetswa vose venyika. Sera
10 Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
Zvirokwazvo hasha dzenyu pamusoro pavanhu dzinokuvigirai kurumbidzwa, uye vanosara pahasha dzenyu vachadziviswa.
11 Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver.
Itai mhiko kuna Jehovha Mwari wenyu mugodzizadzisa; nyika dzose dzakakupoteredzai ngadzivigire zvipo kuna Iye anofanira kutyiwa.
12 Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.
Anoputsa mweya yavatongi; anotyiwa namadzimambo enyika.

< Salme 76 >