< Salme 73 >

1 (En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.

< Salme 73 >