< Salme 66 >

1 (Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!

< Salme 66 >