< Salme 49 >

1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle, merket doch auf, alle Bewohner der Welt,
2 både høj og lav, både rig og fattig!
ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Mein Mund soll Weisheit reden und das Dichten meines Herzens verständig sein.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Ich will einem Spruche lauschen und beim Harfenspiel mein Rätsel lösen.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Warum sollte ich mich fürchten zur bösen Zeit, wenn mich die Missetat meiner Verfolger umringt?
6 de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
7 Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
Und doch kann kein Bruder den andern erlösen; er vermag Gott das Lösegeld nicht zu geben!
8 - Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
Zu teuer ist die Erlösung ihrer Seelen, so daß er auf ewig davon abstehen muß!
9 og aldrig få Graven at se;
Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Doch, er wird sie sehen! Die Weisen müssen sterben, die Toren und Narren kommen miteinander um und müssen ihr Vermögen andern überlassen.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Das Grab ist ihr ewiges Haus, ihre Wohnung für und für, wenn sie auch nach ihren Namen Länder benannt haben.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Aber der Mensch bleibt nicht lange in seinem Glanz; er gleicht dem Vieh, das umgebracht wird.
13 Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit, und doch haben ihre Nachkommen Wohlgefallen an ihren Worten. (Pause)
14 I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
Herdenweise sinken sie ins Totenreich hinab, der Tod weidet sie, und die Redlichen werden am Morgen über sie herrschen. Ihre Gestalt ist zum Vergehen bestimmt, das Totenreich zu ihrer Wohnung. (Sheol h7585)
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; denn er wird mich annehmen! (Pause) (Sheol h7585)
16 Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Ehre seines Hauses groß wird;
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Ehre fährt ihm nicht nach!
18 Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
Der Mensch im Glanz, doch ohne Verstand, ist gleich dem Vieh, das umgebracht wird!

< Salme 49 >