< Salme 44 >

1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. (Sela)
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.

< Salme 44 >