< Salme 38 >

1 (En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
Nkosi, ungangikhuzi entukuthelweni yakho, ungangijezisi ekuvutheni kolaka lwakho.
2 Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Ngoba imitshoko yakho ihlabe yatshona kimi, lesandla sakho sehle nzima phezu kwami.
3 Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Kakukho ukuphila enyameni yami ngenxa yentukuthelo yakho; kakukho ukuthula emathanjeni ami ngenxa yesono sami.
4 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Ngoba iziphambeko zami zedlule phezu kwekhanda lami, njengomthwalo onzima zinzima kakhulu kimi.
5 Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Izilonda zami zilevumba zilobomvu ngenxa yobuthutha bami.
6 jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Ngigungubele, ngagotshiselwa phansi kakhulu, usuku lonke ngihamba ngikwezimnyama.
7 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
Ngoba ukhalo lwami lugcwele okutshileyo, njalo kakukho ukuphila enyameni yami.
8 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Ngibuthakathaka ngichobozekile kakhulukazi, ngiyabhonga ngenxa yokububula kwenhliziyo yami.
9 HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
Nkosi, sonke isiloyiso sami siphambi kwakho, lokububula kwami kakufihlakalanga kuwe.
10 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Inhliziyo yami iyatshaya, amandla ami angitshiyile; lokukhanya kwamehlo ami lakho kakukho kimi.
11 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Abangithandayo labangane bami bema ummango lenhlupheko yami, labakwethu bema khatshana lami.
12 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
Labo abadinga impilo yami bayangithiya, labo abadinga ukoniwa kwami bakhuluma izincithakalo, bezindla inkohliso usuku lonke.
13 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
Kodwa mina nginjengesacuthe, kangizwa, lanjengesimungulu, esingavuli umlomo waso.
14 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Yebo, nginjengomuntu ongezwayo, okungekho ukuphikisa emlonyeni wakhe.
15 Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Ngoba kuwe, Nkosi, ngiyathemba; wena uzaphendula, Nkosi Nkulunkulu wami.
16 når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Ngoba ngathi: Hlezi bathokoze ngami, lapho unyawo lwami lutshelela, bazikhukhumeze bemelene lami.
17 Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bami buphambi kwami njalonjalo.
18 thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Ngoba ngizakwazisa ububi bami, ngizakhathazeka ngesono sami.
19 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Kodwa izitha zami ziphilile zilamandla, labangizonda ngeze sebandile.
20 som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
Abaphindisela okubi esikhundleni sokuhle bayizitha zami, ngoba nginxwanela okulungileyo.
21 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
Ungangitshiyi, Nkosi; Nkulunkulu wami, ungabi khatshana lami.
22 il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Phangisa ungisize, Nkosi, nsindiso yami.

< Salme 38 >