< Salme 33 >

1 Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Imbirai Jehovha, mufarisise, imi vakarurama; zvakanaka kuti vakarurama vamurumbidze.
2 lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Rumbidzai Jehovha nembira; muimbirei nziyo nomutengeranwa une hungiso gumi.
3 en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
Muimbirei rwiyo rutsva; muridze zvakanaka, mugopururudza nomufaro.
4 Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
Nokuti shoko raJehovha rakarurama uye nderechokwadi; iye akatendeka pane zvose zvaanoita.
5 han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
Jehovha anoda kururama nokururamisira; nyika izere norudo rwake rusingaperi.
6 Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
Kudenga denga kwakaitwa neshoko raJehovha, hondo dzenyeredzi dzaikoko, nokufema kwomuromo wake.
7 Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
Anounganidza mvura zhinji yegungwa muzvirongo; anoisa kwakadzika mumatura.
8 Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Nyika yose ngaitye Jehovha; marudzi ose enyika ngaamuremekedze.
9 thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
Nokuti iye akataura, zvikaitika; akarayira, zvikamira zvakasimba.
10 HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
Jehovha anokonesa urongwa hwendudzi; anopinganidza mifungo yendudzi.
11 HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Asi urongwa hwaJehovha hunomira hwakasimba nokusingaperi, nendangariro dzomwoyo wake kusvikira kuzvizvarwa zvose.
12 Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Rwakaropafadzwa rudzi rwakaita Jehovha Mwari warwo, vanhu vaakasarudza kuti vave nhaka yake.
13 HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
Jehovha anotarira pasi ari kudenga uye anoona marudzi ose avanhu;
14 fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
ari pachigaro chake anotarira vose vagere panyika,
15 han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
iye anoumba mwoyo yavanhu vose, anofungisisa zvose zvavanoita.
16 Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Hapana mambo anoponeswa nokukura kwehondo yake; hapana murwi anopunyuka nokuda kwesimba rake guru.
17 til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Bhiza itariro isina maturo pakurwirwa; harigoni kuponesa kunyange rine simba guru.
18 Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
Asi meso aJehovha ari pamusoro paavo vanomutya, napamusoro paavo vakaisa tariro yavo murudo rwake rusingaperi,
19 for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
kuti avarwire parufu nokuvararamisa panzara.
20 På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Tinomirira Jehovha netariro; ndiye mubatsiri wedu nenhoo yedu.
21 thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
Mwoyo yedu inofara maari, nokuti tinovimba nezita rake dzvene.
22 Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarugare pamusoro pedu, imi Jehovha, kunyange sezvatakaisa tariro yedu mamuri.

< Salme 33 >