< Salme 33 >

1 Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
KOMAIL me pung kan polauleki Ieowa, me lelapok kan en kapinga i.
2 lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Danke Ieowa o kapikapinga ki men kasang o kaule ki ong i sal en arp eisok.
3 en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
Kauleki ong i kaul kap pot, komail kanai ong arp o ngil!
4 Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
Pwe masan en Ieowa me inen o a wiawia kan karos melel.
5 han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
A kin kotin pok ong me pung o melel, sappa direki kalangan en Ieowa.
6 Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
Nanlang wiaui kida masan en Ieowa o audepan a karos ki ngen en silang i.
7 Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
A kotin kolekol pena pil en madau dueta nan dal eu, o a kotin nekidala ad akan nan wasa rir.
8 Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Sappa karos en lan Ieowa o karos me kaukauson nan sappa en wauneki i.
9 thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
Pwe ma a kotin masanta, ap pan wiaui, o ma a kotin pangokada, ap pan miela.
10 HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
Ieowa kin kotin kawela kapung en men liki kan, o a kin kawukila madamadaua en wei kan.
11 HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
A me Ieowa kileledier, pan duedueta, o me a kotin kupurada, pan kokolata.
12 Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Meid pai wei o, me Ieowa ar Kot, o wei, me a kotin piladang a soso.
13 HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
Ieowa kin kotin irerong aramas akan karos sang nanlang.
14 fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
A kotin irerong karos, me kauson sappa sang mol a tengeteng.
15 han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
A kotin wiadar mongiong arail karos, o a kotin mangi ar wiawia kan karos.
16 Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Nanmarki amen sota pan pwai kida a karis toto, o ol komad amen sota pan dore kila a kelail.
17 til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Os akan pil sota kak sauasa ekis o a kelail melel sota kadepa.
18 Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
Kilang, silang en Ieowa kin irerong ong me lan i, o me kaporoporeki a kalangan.
19 for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
Pwen kapit ir ala sang ni mela o katekatungole ni ansau en lek.
20 På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Ngen atail kin auiaui Ieowa, i me sauas patail o pere patail.
21 thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
Pwe mongiong atail kin peren kida i, pwe kitail kin liki mar a saraui.
22 Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.
Maing, Ieowa, omui kalangan en mi po at duen at kaporoporeki komui.

< Salme 33 >