< Salme 22 >

1 (Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 "Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 "I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.

< Salme 22 >