< Salme 18 >

1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
[Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol h7585)
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.

< Salme 18 >