< Salme 105 >

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Alleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.]

< Salme 105 >