< Salme 105 >

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
[E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.

< Salme 105 >