< Salme 105 >

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.

< Salme 105 >