< Salme 105 >

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< Salme 105 >