< Salme 105 >

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne".
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
"Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Hänen jalkojansa vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten kammioita myöten.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Ja hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäiset, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Hän avasi kallion, ja vettä vuoti; se juoksi virtana kautta erämaan.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!

< Salme 105 >