< Salme 102 >

1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”

< Salme 102 >