< Salme 102 >

1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.

< Salme 102 >