< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol h7585)
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 - min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »

< Ordsprogene 1 >