< Ordsprogene 9 >

1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol h7585)
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol h7585)

< Ordsprogene 9 >