< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >