< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Bind them upon your fingers, write them upon the table of your heart.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Say unto wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
For at the window of my house I looked through my casement,
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
So she caught him, and kissed him, and with an shameless face said unto him,
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Till a dart strike through his liver; as a bird hastes to the snare, and knows not that it is for his life.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Hearken unto me now therefore, O all of you children, and attend to the words of my mouth.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >