< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.

< Ordsprogene 6 >