< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
हे मेरो छोरो, आफ्नो छिमेकीको ऋणको लागि तँ जमानी बसेको छस्, वा आफूले नचिनेको व्यक्तिको ऋणको लागि तैँले प्रतिज्ञा गरेको छस् भने,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
तेरो प्रतिज्ञाद्वारा तैँले आफैलाई पासो थापेको छस्, र तेरो मुखको वचनद्वारा तँ पक्रिएको छस् ।
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
हे मेरो छोरो, तेरो वचनद्वारा तँ पक्राउ पर्दा यसो गरेर आफैलाई बचा, किनकि तँ तेरो छिमेकीको हातमा परिसकेको छस् । गएर आफैलाई विनम्र तुल्या, र तेरो छिमेकीको सामु आफ्नो मामला राख ।
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
आँखामा निद्रा पर्न नदे, र तेरा पलकलाई बन्द हुन नदे ।
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
सिकारीको हातबाट हरिण उम्केझैँ र व्यधाको हातबाट चरा उम्केझैँ आफैलाई बचा ।
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
ए अल्छे मानिस, कमिलालाई हेर् । त्यसका चालहरूलाई विचार गरेर बुद्धिमानी बन् ।
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
त्यसको कुनै अगुवा, हाकिम वा शासक हुँदैन,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
तरै पनि ग्रिष्म ऋतुमा त्यसले आफ्नो भोजन तयार गर्छ, र कटनीको बेला आफ्नो खानेकुरा सञ्चय गर्छ ।
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
ए अल्छे मानिस, तँ कहिलेसम्म सुत्‍ने छस्? तेरो निद्राबाट तँ कहिले ब्युँझने छस्?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
क्षणिक सुताइ, क्षणिक उँघाइ र आरामको लागि क्षणिक हात बाँध्‍ने कामले
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
गरिबी चोरझैँ आउने छ, र आवश्यकताचाहिँ हतियार भिरेको सिपाहीझैँ आउने छ ।
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
बेकम्मा व्यक्ति अर्थात् दुष्‍ट मानिस आफ्नो जाली बोलिवचनद्वारा जिउँछ ।
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
त्यसले आफ्ना आँखा झिम्काउँछ, आफ्नो खुट्टाले सङ्केत गर्छ र आफ्ना औँलाले इसारा गर्छ ।
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
त्यसले आफ्नो हृदयमा छल राखेर दुष्‍ट योजना बनाउँछ । त्यसले सधैँ विवाद निम्त्याउँछ ।
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
त्यसकारण त्यसको विपत्तिले त्यसलाई एकै क्षणमा आक्रमण गर्ने छ । क्षण भरमा नै निको नहुने गरी त्यो टुट्ने छ ।
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
छवटा कुरा छन् जसलाई परमप्रभु घृणा गर्नुहुन्छ, र सातौचाहिँ उहाँको लागि घिनलाग्दो छ ।
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
अहङ्कारी व्यक्तिका आँखा, झुट बोल्ने जिब्रो, निर्दोष मानिसहरूको रगत बगाउने हात,
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
दुष्‍ट योजनाहरू रच्ने हृदय, खराबी गर्न अग्रसर हुने खुट्टा,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
झुट बोल्ने साक्षी र दाजुभाइहरूका बिचमा विवाद उत्पन्‍न गर्ने मानिस ।
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
हे मेरो छोरो, आफ्नो बुबाको आज्ञा मान्, र आफ्नी आमाको शिक्षालाई नत्याग् ।
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
तिनलाई सधैँ तेरो हृदयमा बाँधिराख् । तिनलाई तेरो गलाको वरिपरि बाँधिराख् ।
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
तँ हिँड्दा तिनले तँलाई अगुवाइ गर्ने छन् । तँ सुत्दा तिनले तेरो हेरचाह गर्ने छन्, र तँ ब्युँझँदा तिनले तँलाई सिकाउने छन् ।
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
किनकि आज्ञाहरू बत्ती र शिक्षा ज्योति हुन् । निर्देशनद्वारा आउने सुधार जीवनका मार्ग हुन् ।
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
यसले तँलाई अनैतिक स्‍त्रीबाट बचाउने छ, र त्यसका चिल्ला वचनहरूबाट जोगाउने छ ।
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
त्यसको सुन्दरताको कारण तेरो हृदयमा कामवासनाले नजल, र त्यसका आँखाले तँलाई नफसाओस् ।
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
वेश्यासितको सुताइको मूल्य रोटीको एउटा टुक्रा हुन सक्छ, तर अर्काकी पत्‍नीको लागि तैँले आफ्नो जीवनै गुमाउनुपर्ने हुन सक्छ ।
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
के आफ्नो लुगा नडढाइकन कसैले आफ्नो काखमा आगो राख्‍न सक्छ?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
के आफ्नो खुट्टा नजलाइकन कुनै मानिस आगोको भुङ्ग्रोमा हिँड्न सक्छ?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
आफ्नो छिमेकीकी पत्‍नीसित सुत्‍ने पुरुष पनि त्यस्तै हुन्छ । त्यससित सुत्‍ने मानिस दण्डविना उम्कने छैन ।
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
भोकाएको मानिसले आफ्नो भोक मेट्न चोरी गर्‍यो भने मानिसहरूले त्यसलाई तुच्छ ठान्दैनन् ।
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
तापनि त्यो पक्राउ पर्‍यो भने त्यसले आफूले चोरेको सात गुणा बढी तिर्नुपर्ने हुन्छ । त्यसले आफ्नो घरमा भएको हरेक थोक दिनुपर्ने हुन सक्छ ।
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
व्यभिचार गर्ने व्यक्ति समझविनाको हुन्छ । यसो गर्नेले आफैलाई नष्‍ट पार्छ ।
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
त्यो चोट र लाजको हकदार बन्छ, र त्यसको अपमान मेटिने छैन ।
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
किनकि लालचले मानिसलाई क्रोधित तुल्याउँछ । त्यसले बदला लिँदा कृपा देखाउने छैन ।
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
त्यसले कुनै क्षतिपूर्ति स्वीकार गर्ने छैन, र धेरै घुस दिए तापनि त्यसलाई किन्‍न सकिँदैन ।

< Ordsprogene 6 >