< Ordsprogene 5 >

1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
2 at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol h7585)
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.

< Ordsprogene 5 >