< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< Ordsprogene 31 >