< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.

< Ordsprogene 31 >