< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
گوێ بگرە ڕۆڵە! گوێ بگرە، ڕۆڵەی هەناوم! گوێ بگرە ڕۆڵە، ڕۆڵەی نەزرەکانم!
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
هێزت مەدە ژنان، ڕێگاکانیشت مەدە ژنانی لەناوبەری پاشایان.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
ئەی لەموئێل، بۆ پاشایان نییە، بۆ پاشایان نییە شەراب بنۆشن، بۆ میرانیش نییە ئارەزووی ئارەق بکەن،
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
نەوەک بخۆنەوە و یاسا لەبیر بکەن، مافی ستەملێکراوان زەوت بکەن.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە.
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
با بخواتەوە و هەژارییەکەی لەبیر بکات، ئیتر ماندووبوونەکەی نایەتەوە یاد.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
بەرگری لە مافی ئەو کەسانە بکە کە ناتوانن داوای مافەکانیان بکەن، بۆ مافی هەموو دەربەدەران.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
دەمت بکەرەوە و بە ڕاستودروستی دادوەری بکە، پارێزگاری لە مافی کڵۆڵان و نەداران بکە.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
کێ ژنی خانەدانی دەست دەکەوێت؟ نرخی لە یاقووت گرانترە.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
مێردەکەی بە تەواوی پشتی پێ دەبەستێت و لە هیچی کەم نابێت.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
ژنەکە بە درێژایی ژیانی چاکە دێنێتە سەر ڕێی نەک خراپە.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
خوری و کەتان هەڵدەبژێرێت، بە دوو دەستی پەرۆشەوە ئیش دەکات.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
وەک کەشتی بازرگان وایە، خۆراکی خۆی لە دوورەوە دەهێنێت.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
هێشتا شەوە لە خەو هەڵدەستێت، خواردن بۆ ماڵەوە ئامادە دەکات و ئەرک بۆ کارەکەرەکان دیاری دەکات.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
لە کێڵگەیەک ورد دەبێتەوە و دەیکڕێت، بە قازانجی دەستی ڕەزەمێوێک دەچێنێت.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
دەبینێت بازرگانییەکەی چاکە، بە شەو چرای ناکوژێتەوە.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
خوری بە بازوویەوە دەئاڵێنێت و تەشی لەناو لەپیدایە.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
ترسی ماڵەکەی نییە لە بەفر، چونکە هەموو ماڵەکەی بەرگی ئاڵیان لەبەردایە.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
چەرچەف بۆ نوێنەکەی دروستدەکات، کەتانی ناسک و ڕیسی ئەرخەوانی لەبەر دەکات.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
مێردی لە دەروازەکانی شاردا ناسراوە، لەوێ لەگەڵ پیرانی شارەکە دادەنیشێت.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
ژنەکە کراسی کەتان دروستدەکات و دەیفرۆشێت، پشتێن بۆ بازرگانان دابین دەکات.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
هێز و ڕێز بەرگی ئەون، پێدەکەنێت بۆ ڕۆژانی ئایندە.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
دەمی بە دانایی دەکاتەوە و فێرکردنەکانی میهرەبانی لەسەر زمانییەتی.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
چاودێری هاتوچۆی ماڵومنداڵەکەی دەکات، نانی تەمبەڵی ناخوات.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
منداڵەکانی هەڵدەستن و خۆزگەی پێ دەخوازن، مێردەکەشی ستایشی دەکات:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
«زۆر ژن خانەدان بوونە، بەڵام تۆ لە سەرووی هەموویانی.»
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
شۆخ و شەنگی فریودەرە و جوانی پووچە، بەڵام ئەو ئافرەتەی لە یەزدان بترسێت، ستایش دەکرێت.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
ڕەنجی شانی خۆی پێ بدەن و با کردەوەکانی لەبەر دەروازەکانی شاردا ستایشی بکەن.

< Ordsprogene 31 >