< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!

< Ordsprogene 31 >