< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
“Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.

< Ordsprogene 31 >