< Ordsprogene 3 >

1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
Wiilkaygiiyow, waxbariddayda ha illoobin, Laakiin qalbigaagu amarradayda ha hayo,
2 Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
Waayo, iyagu waxay kuu kordhin doonaan Maalmo badan iyo cimri dheer iyo nabad.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
Naxariista iyo runtu yaanay kaa tegin, Iyaga qoorta ku xidh, Oo looxa qalbigaaga ku qor,
4 Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Sidaasaad Ilaah iyo dadka hortooda Nicmo iyo sharaf uga heli doontaa.
5 Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
Qalbigaaga dhammaantii Rabbiga ku aamin, Oo waxgarashadaadana ha isku hallayn.
6 hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
Jidadkaaga oo dhan isaga ku qiro, Oo isna waddooyinkaaguu toosin doonaa.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Ha isla weynaan; Rabbiga ka cabso; oo sharka ka fogow.
8 så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Taasu waxay xundhurtaada u noqon doontaa caafimaad, Oo lafahaagana waxay u noqon doontaa dhuux.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Rabbiga ku murwee maalkaaga Iyo midhaha ugu horreeya waxa kuu kordha oo dhan;
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
Sidaasay maqsinnadaadu barwaaqo uga buuxsami doonaan, Macsarooyinkaaguna waxay la buuxdhaafi doonaan khamri cusub.
11 Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Wiilkaygiiyow, Rabbiga edbintiisa ha quudhsan, Oo canaantiisana ha ka daalin,
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Waayo, Rabbigu ninkuu jecel yahay wuu canaantaa Sida aabbe u canaanto wiilkii uu ku faraxsan yahay.
13 Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Waxaa barakaysan ninkii xigmadda hela, Iyo ninkii waxgarashada mulkiya.
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
Waayo, baayacmushtarigeedu waa ka sii wanaagsan yahay baayacmushtariga lacagta, Oo faa'iidadeeduna waa ka sii wanaagsan tahay dahabka saafiga ah.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Way ka sii qaalisan tahay luulka, Oo waxaad jeclaan kartid oo dhanna iyada lalama simo.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Gacanteeda midig waxaa ku jira cimri dheeri; Gacanteeda bidixna waxaa ku jira hodonnimo iyo sharaf.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Jidadkeedu waa jidad farxadeed, Oo waddooyinkeeda oo dhammuna waa nabad.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Kuwii iyada qabsada waxay u tahay geed nololeed; Oo waxaa barakaysan ku alla kii iyada xajista.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Rabbigu wuxuu dhulka ku aasaasay xigmadda, Oo samooyinkana wuxuu ku dhisay waxgarashada.
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
Aqoontiisa ayaa moolalku ku dillaaceen, Oo cirkuna wuxuu soo daadiyaa sayax.
21 Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Wiilkaygiiyow, waxyaalahanu yaanay indhahaaga ka tegin. Xigmadda iyo digtoonaanta xajiso.
22 så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
Sidaasay naftaada nolol ugu noqon doonaan, Qoortaadana nimco.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
Markaasaad jidkaaga ammaan ku mari doontaa, Oo cagtaaduna ma turunturoon doonto.
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
Markaad jiifsatidna ma cabsan doontid; Haah, waad jiifsan doontaa, oo hurdadaaduna way kuu macaanaan doontaa.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
Ha ka baqin cabsi kedis ah, Iyo baabbi'inta kuwa sharka leh toona markii ay timaado.
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
Waayo, Rabbigu wuxuu kuu ahaan doonaa Kan aad ku kalsoonaan karto. Oo cagtaadana wuu dhawri doonaa si aan loo qabsan.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
Wanaag ha u diidin kuwa uu ku habboon yahay in loo sameeyo, Markaad awood u leedahay inaad u samayso.
28 sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
Deriskaaga ha ku odhan, Tag oo soo noqo, Berri baan ku siin doonaaye, Haddii aad markaas haysid.
29 Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Deriskaaga innaba xumaan ha u fikirin, Maxaa yeelay, isagu nabadgelyo buu kuu ag fadhiyaa.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
Ninna sababla'aan ha kula diririn, Haddaanu xumaan kugu samayn.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Ha ka hinaasin nin dadka dulmiya, Oo jidadkiisana midnaba ha dooran.
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Maxaa yeelay, kuwa qalloocanu waa u karaahiyo Rabbiga, Laakiinse wuxuu sir la leeyahay kuwa qumman.
33 i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Rabbigu wuxuu inkaaraa guriga kii shar leh, Laakiinse rugta kuwa xaqa ah wuu barakeeyaa.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
Hubaal kuwa wax quudhsada ayuu isagu quudhsadaa, Kuwa is-hoosaysiiyase nicmuu siiyaa.
35 De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.
Kuwa xigmadda leh waxay dhaxli doonaan sharaf, Laakiinse nacasyadu waxay u dallici doonaan ceeb.

< Ordsprogene 3 >