< Ordsprogene 29 >

1 Hvo Nakken gør stiv, skønt revset tit, han knuses brat uden Lægedom.
Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
2 Er der mange retfærdige, glædes Folket, men råder de gudløse, sukker Folket.
Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
3 Hvo Visdom elsker, glæder sin Fader, hvo Skøger omgås, bortødsler Gods.
Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
4 Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
5 Mand, der smigrer sin Næste, breder et Net for hans Fod.
Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
6 I sin Brøde hildes den onde, den retfærdige jubler af Glæde.
Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
7 Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.
Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
8 Spottere ophidser Byen, men Vismænd, de stiller Vrede.
Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
9 Går Vismand i Rette med Dåre, vredes og ler han, alt preller af.
In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
10 De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.
Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
11 En Tåbe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.
Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
12 En Fyrste, som lytter til Løgnetale, får lufter gudløse Tjenere.
In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
13 Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.
Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
14 En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone står fast evindelig.
In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
15 Ris og Revselse, det giver Visdom, uvorn Dreng gør sin Moder Skam.
Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
16 Bliver mange gudløse tiltager Synd; retfærdige ser med Fryd deres Fald.
Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
17 Tugt din Søn, så kvæger han dig og bringer din Sjæl, hvad der smager.
Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
18 Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter på Loven.
Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
19 Med Ord lader Træl sig ikke tugte, han fatter dem vel, men adlyder ikke.
Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
20 Ser du en Mand, der er hastig til Tale, for en Tåbe er der snarere Håb end for ham.
Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
21 Forvænner man sin Træl fra ung, vil han til sidst være Herre.
In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
22 Hidsig Mand vækker Strid, vredladen Mand gør megen Synd.
Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
23 Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnår Ære.
Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
24 Hæleren hader sit Liv, han hører Forbandelsen, men melder intet.
Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
25 Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler på HERREN, er bjærget.
Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
26 Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
27 Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.
Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.

< Ordsprogene 29 >