< Ordsprogene 26 >

1 Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
4 Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
5 Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
10 Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
13 Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
14 Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
19 er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
20 Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
23 Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.

< Ordsprogene 26 >