< Ordsprogene 25 >

1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.

< Ordsprogene 25 >