< Ordsprogene 25 >

1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

< Ordsprogene 25 >