< Ordsprogene 25 >

1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; la gloire des rois, c'est de les examiner.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Ote les scories de l'argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône s'affermira dans la justice.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici », que si l'on t'humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre,
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
de peur que celui qui l'apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s'efface pas.
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, ainsi est une parole dite à propos.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Comme un anneau d'or et un ornement d'or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient; il réjouit l'âme de son maître.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Des nuages et du vent sans pluie, tel est l'homme qui se glorifie de présents mensongers.
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Une dent cassée et un pied qui glisse, c'est la confiance qu'inspire un perfide au jour du malheur.
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
De l'eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Une ville forcée qui n'a plus de murailles, tel est l'homme qui ne peut se contenir.

< Ordsprogene 25 >