< Ordsprogene 23 >

1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Ordsprogene 23 >