< Ordsprogene 16 >

1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.

< Ordsprogene 16 >