< Ordsprogene 16 >

1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.

< Ordsprogene 16 >