< Ordsprogene 16 >

1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Umuntu angawabumba amacebo ngenhliziyo yakhe, kodwa uThixo nguye omupha amazwi okuwachaza.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Umuntu angabona sengathi zonke izindlela zakhe ziqondile, kodwa uThixo uyazihlolisisa zonke injongo zomuntu.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Nikela kuThixo konke okwenzayo, kuzaphumelelisa wonke amacebo akho.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
UThixo uzilungisele isiphetho sakho konke kanye lababi usuku lokubhujiswa.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
UThixo uyabazonda bonke abazikhukhumezayo. Ngempela kabayikuphepha ukujeziswa.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Isono siyahlawulelwa ngothando langokwethembeka; ngokwesaba uThixo umuntu uyaphepha ebubini.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Nxa izindlela zomuntu zimthokozisa uThixo, uyenza lezitha zakhe zihlalisane laye ngokuthula.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Kungcono ukuzuza okulutshwana ngendlela elungileyo kulokuzuza okunengi ngobuqili.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Umuntu angalungisa indlela yakhe engqondweni yakhe, kodwa uThixo nguye olawula izinyathelo zakhe.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Izindebe zombusi zikhuluma kungathi lidlozi ngakho umlomo wakhe kawungaphambuli umthetho.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Izilinganiso eziqondileyo zivela kuThixo; zonke izisindo ezisemgodleni zenziwa nguye.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Amakhosi ayakuzonda ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi sakhelwe phezu kokulunga.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Amakhosi athokoziswa yizindebe ezithembekileyo; ayamazisa umuntu okhuluma iqiniso.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Ulaka lwenkosi luyisithunywa sokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyaluxolisa.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Nxa ubuso benkosi bulentokozo, kukhomba ukuphila; ukuthandwa yiyo kunjengeyezi lezulu entwasa.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Kungcono kangakanani ukuzuza ukuhlakanipha kulegolide, ukukhetha ukuzwisisa kulesiliva!
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Umgwaqo womuntu oqotho uceza ububi; lowo onanzelelayo indlela yakhe unanzelela impilo yakhe.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Ukuzigqaja kwandulela ukubhujiswa, umoya omubi ulandelwa yikuwa.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Kungcono umoya othobekileyo lokuhlala kwabancindezelweyo kulokwabelana impango labazigqajayo.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Lowo olalela izeluleko uyaphumelela, njalo ubusisiwe lowo othemba uThixo.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Abahlakaniphileyo enhliziyweni kuthiwa bayaqedisisa, njalo amazwi amnandi aqinisa izeluleko.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Ukuzwisisa kungumthombo wokuphila kulabo abalakho, kodwa ubuwula buletha isijeziso eziwuleni.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Inhliziyo yomuntu ohlakaniphileyo ikhokhela umlomo wakhe, kanti lezindebe zakhe zikhuthaza izeluleko.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Amazwi amahle alikhekheba loluju, amnandi emphefumulweni njalo ayelapha emathanjeni.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa isiphetho sayo siyikufa.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Isisebenzi sifuqwa liphango ukusebenza kakhulu; ukulamba yikho okusikhuthazayo.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Isixhwali siceba ububi, lenkulumo yaso injengomlilo ohaqazayo.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Umuntu ongelangqondo udaza inkani, njalo lomuntu onyeyayo wehlukanisa abangane.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Umuntu wodlakela uhuga umakhelwane wakhe amholele endleleni engalunganga.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Lowo ofica ngelihlo lakhe uceba izibozi; lowo oluma indebe zakhe uqonde ububi.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Inwele ezimhlophe zingumqhele wobukhulu, zizuzwa ngempilo elungileyo.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Ungcono umuntu obekezelayo kuleqhawe, umuntu ozinqandayo ulaka lwakhe kulalowo othumba idolobho.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Inkatho iphoselwa enkundleni, kodwa isinqumo sayo sisemandleni kaThixo.

< Ordsprogene 16 >