< Ordsprogene 15 >

1 Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라
3 Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
온량한 혀는 곧 생명나무라도 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라
5 Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라
11 Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
음부와 유명도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 인생의 마음이리요 (Sheol h7585)
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
거만한 자는 견책 받기를 좋아하지 아니하며 지혜 있는 자에게로 가지도 아니하느니라
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
마음의 즐거움은 얼굴을 빛나게 하여도 마음의 근심은 심령을 상하게 하느니라
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
명철한 자의 마음은 지식을 요구하고 미련한 자의 입은 미련한 것을 즐기느니라
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
고난 받는 자는 그 날이 다 험악하나 마음이 즐거운자는 항상 잔치하느니라
16 Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
분을 쉽게 내는 자는 다툼을 일으켜도 노하기를 더디하는 자는 시비를 그치게 하느니라
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
게으른 자의 길은 가시울타리 같으나 정직한 자의 길은 대로니라
20 Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
지혜로운 아들은 아비를 즐겁게 하여도 미련한 자는 어미를 업신여기느니라
21 Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
무지한 자는 미련한 것을 즐겨하여도 명철한 자는 그 길을 바르게 하느니라
22 Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
의논이 없으면 경영이 파하고 모사가 많으면 경영이 성립하느니라
23 Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
사람은 그 입의 대답으로 말미암아 기쁨을 얻나니 때에 맞은 말이 얼마나 아름다운고
24 Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
지혜로운 자는 위로 향한 생명길로 말미암음으로 그 아래 있는 음부를 떠나게 되느니라 (Sheol h7585)
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
악한 꾀는 여호와의 미워하시는 것이라도 선한 말은 정결하니라
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
이를 탐하는 자는 자기 집을 해롭게 하나 뇌물을 싫어하는 자는 사느니라
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
의인의 마음은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인의 입은 악을 쏟느니라
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
여호와는 악인을 멀리 하시고 의인의 기도를 들으시느니라
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
눈의 밝은 것은 마음을 기쁘게 하고 좋은 기별은 뼈를 윤택하게 하느니라
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
생명의 경계를 듣는 귀는 지혜로운 자 가운데 있느니라
32 Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
훈계 받기를 싫어하는 자는 자기의 영혼을 경히 여김이라 견책을 달게 받는 자는 지식을 얻느니라
33 HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계라 겸손은 존귀의 앞잡이니라

< Ordsprogene 15 >