< Filipperne 2 >

1 Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
If therefore there is any exhortation in Messiah, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2 da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4 og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
Have this in your mind, which was also in Messiah Yeshua,
6 han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
7 men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
9 Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
10 for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
that at the name of Yeshua every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
and that every tongue should confess that Yeshua the Messiah is Lord, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
14 Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Do all things without complaining and arguing,
15 for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Messiah that I didn’t run in vain nor labor in vain.
17 Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
19 Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
But I hope in the Lord Yeshua to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20 Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21 thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
For they all seek their own, not the things of Yeshua the Messiah.
22 Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23 Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24 Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your emissary and servant of my need,
26 efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
27 Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28 Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
30 thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
because for the work of Messiah he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

< Filipperne 2 >