< 4 Mosebog 7 >

1 Da Moses var færdig med at rejese Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 trådte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestået Mønstringen, frem
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 og førte deres Offergave frem for HERRENs Åsyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 Da sagde HERREN til Moses:
耶和華曉諭摩西說:
5 Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Åbenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik på hver enkeltes særlige Arbejde!
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 Så modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik på deres særlige Arbejde,
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik på deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 Derimod gav han ikke Kebatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem på Skuldrene.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne få sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
17 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 Anden Dag bragte Netanel, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
23 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Neanels, Zuars Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
29 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjedeurs Søn;
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 en ung Tyr, en Væder,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 et årgammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
35 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elizurs, Sjødeurs Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 Femte Dag kom Simenoiternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
41 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke. og fem årgamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, Deuels Søn;
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
47 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eljasafs, Deuels Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 hans offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
53 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
59 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 Niende dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gidonis Søn;
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 en Kande på IO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
65 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Abidans, Gidonis Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
71 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 Elevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pagiel, Okrans Søn;
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
77 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Pagiels, Okrans Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 en kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 en Gedebuk til Syndoffer
一隻公山羊作贖罪祭;
83 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 Det var Gaverne fra Israelitternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskåle, 12 Guldkander,
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 hvert Sølvfad på 130 Sekel og hver Sølvskål på 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver på 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 årgamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 årgamle lam. Det var Gaverne til Alterets indvielse, efter at det var salvet.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 Da Moses gik ind i Åbenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。

< 4 Mosebog 7 >