< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< 4 Mosebog 33 >