< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< 4 Mosebog 33 >