< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.

< 4 Mosebog 33 >