< 4 Mosebog 31 >

1 Og HERREN talede til Moses og sagde:
耶和華吩咐摩西說:
2 "Skaf Israelitterne Hævn over Midjaniterne; så skal du samles til din Slægt!"
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
3 Da talte Moses til Folket og sagde: "Udrust Mænd af eders Midte til Kamp, for at de kan falde over Midjan og fuldbyrde HERRENs Hævn på Midjan;
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
4 1000 Mand af hver af Israels Stammer skal I sende i Kamp!"
從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
5 Af Israels Tusinder udtoges da 1000 af hver Stamme, i alt 12.000 Mand, rustede til Kamp.
於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
6 Og Moses sendte dem i kamp, 1000 af hver Stamme, og sammen med dem Pinehas, Præsten Eleazars Søn, der medbragte de hellige Redskaber og Alarmtrompeterne.
摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
7 De drog så ud i kamp mod Midjaniterne, som HERREN havde pålagt Moses, og dræbte alle af Mandkøn;
他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
8 og foruden de andre, der blev slået ihjel, dræbte de også Midjans Konger, Evi, Rekem, Zur, Hur og Reba, Midjans fem Konger; også Bileam, Beors Søn, dræbte de med Sværdet.
在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
9 Og Israelitterne bortførte Midjaniternes kvinder og Børn som Krigsfanger, og alt deres Kvæg alle deres Hjorde og alt deres Gods tog de med som Bytte;
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
10 og alle deres Byer på de beboede Steder og alle deres Teltlejre stak de Ild på.
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
11 Og alt det røvede og hele Byttet, både Mennesker og Dyr, tog de med sig,
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
12 og de bragte Fangerne, Byttet og det røvede til Moses og Præsten Eleazar og Israelitternes Menighed i Lejren på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko.
將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
13 Men Moses, Præsten Eleazar og alle Menighedens Øverste gik dem i Møde uden for Lejren,
摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
14 og Moses blev vred på Hærens Førere, Tusindførerne og Hundredførerne, som kom tilbage fra Krigstoget.
摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
15 Og Moses sagde til dem: "Har I ladet alle Kvinder i Live?
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
16 Det var jo dem, der efter Bileams Råd blev Årsag til, at Israelitterne var troløse mod HERREN i den Sag med Peor, så at Plagen ramte HERRENs Menighed.
這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
17 Dræb derfor alle Drengebørn og alle kvinder, der har kendt Mand og haft Samleje med Mænd;
所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
18 men alle Piger, der ikke har haft Samleje med Mænd, skal I lade i Live og beholde,
但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
19 Men selv skal I lejre eder uden for Lejren i syv Dage, enhver, som har dræbt nogen, og enhver, som har rørt ved en dræbt, og rense eder på den tredje og den syvende Dag, både I selv og eders Krigsfanger.
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
20 Og enhver Klædning, enhver Læder ting, alt, hvad der er lavet af Gedehår, og alle Træredskaber skal I rense!"
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
21 Og Præsten Eleazar sagde til Krigerne, der havde været med i Kampen: "Dette er det Lovbud, HERREN har givet Moses:
祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
22 Kun Guld, Sølv, kobber, Jern, Tin og Bly,
金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 alt, hvad der kan tåle Ild, skal I lade gå gennem Ild, så bliver det rent; dog må det renses med Renselsesvand. Men alt, hvad der ikke kan tåle Ild, skal I lade gå gennem Vand.
凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
24 Og eders klæder skal I tvætte på den syvende Dag, så bliver I rene og kan gå ind i Lejren."
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
25 Og HERREN talede til Moses og sagde:
耶和華曉諭摩西說:
26 "Sammen med Præsten Eleazar og Overhovederne for Menighedens Fædrenehuse skal du opgøre det samlede Bytte, der er taget, både Mennesker og Dyr.
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
27 Derefter skal du dele Byttet i to lige store Dele mellem dem, der har taget Del i Krigen og været i Kamp, og hele den øvrige Menighed.
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
28 Derpå skal du udtage en Afgift til HERREN fra krigerne, der har været i Kamp, et Stykke af hver fem Hundrede, både af Mennesker, Hornkvæg, Æsler og Småkvæg;
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
29 det skal du tage af den Halvdel, som tilfalder dem, og give Præsten Eleazar det som Offerydelse til HERREN.
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
30 Men af den Halvdel, der tilfalder de andre Israelitter, skal du tage et Stykke af hver halvtredsindstyve, både af Mennesker, Hornkvæg, Æsler og Småkvæg, alt Kvæget, og give det til Leviterne, som tager Vare på, hvad der er at varetage ved HERRENs Bolig!"
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
31 Da gjorde Moses og Præsten Eleazar, som HERREN havde pålagt Moses.
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
32 Og det, de havde taget, det tiloversblevne af Byttet, som Krigsfolket havde gjort, udgjorde 675000 Stykker Småkvæg,
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
33 72 000 Stykker Hornkvæg,
牛七萬二千隻;
34 61 000 Æsler
驢六萬一千匹;
35 og 32008 Mennesker, Kvinder, der ikke havde haft Samleje med Mænd.
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
36 Den Halvdel, der tilfaldt dem, der havde været i Kamp, udgjorde altså et Tal af 337500 Stykker Småkvæg,
出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
37 hvoraf Afgiften til HERREN udgjorde 675 Stykker Småkvæg,
從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
38 36000 Stykker Hornkvæg, hvoraf 72 i Afgift til HERREN,
牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
39 30500 Æsler, hvoraf til i Afgift til HERREN,
驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
40 og 16000 Mennesker, hvoraf 32 i Afgift til HERREN.
人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
41 Og Moses overgav Afgiften, HERRENs Offerydelse, til Præsten Eleazar, som HERREN havde pålagt Moses.
摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
42 Og af den Halvdel, som tilfaldt de andre Israelitter, og som Moses havde taget som deres del fra de Mænd, der havde været i Kamp
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
43 denne Menighedens Halvdel udgjorde 337 500 Stykker Småkvæg,
會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
44 36 000 Stykker Hornkvæg,
牛三萬六千隻;
45 30 500 Æsler
驢三萬零五百匹;
46 og 16000 Mennesker
人一萬六千口。)
47 af den Halvdel, som tilfaldt de andre Israelitter, udtog Moses et Stykke for hver halvtredsindstyve, både af Mennesker og Kvæg, og gav dem til Leviterne, som tog Vare på, hvad der var at varetage ved HERRENs Bolig, som HERREN havde pålagt Moses.
無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
48 Da trådte Førerne for Hærens Afdelinger, Tusindførerne og Hundredførerne, hen til Moses
帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
49 og sagde til ham: "Dine Trælle har holdt Mandtal over de krigere, der stod under os; og der manglede ikke en eneste af os;
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
50 derfor frembærer nu enhver af os som Offergave til HERREN, hvad han har taget af Guldsmykker, Armbånd, Spange, Fingerringe, Ørenringe og Halssmykker, for at skaffe os Soning for HERRENs Åsyn."
如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
51 Moses og Præsten Eleazar modtog Guldet af dem, alskens med Kunst virkede Smykker;
摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
52 og alt Offerydelsesguldet, som de ydede HERREN, udgjorde 16750 Sekel, hvilket Tusindførerne og Hundredførerne bragte som Gave.
千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
53 Krigerne havde taget Bytte hver for sig.
各兵丁都為自己奪了財物。
54 Så modtog Moses og Præsten Eleazar Guldet af Tusindførerne og Hundredførerne og bragte det ind i Åbenbaringsteltet, for at det skulde bringe Israelitterne i Minde for HERRENs Åsyn.
摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。

< 4 Mosebog 31 >